СПРОБА ЛАТИНІЗАЦІЇ УКРАЇНСЬКОГО ПИСЬМА - реферат українською
Цікавою, але сьогодні зовсім забутою сторінкою в історії української культури та письма є спроба у середині минулого сторіччя реформувати традиційне для українців кириличне письмо шляхом його заміни на один з трансформованих варіантів латинської абетки. Здійснення цієї реформи могло змінити подальшу долю всієї української літературно-писемної мови, але щонайперше це стосувалось його найархаїчнішої і досить відособленої галицько-української різновидності – так званого "язичія“. Ця подія була обумовлена особливостями суспільно-політичної ситуації у багатонаціональній Габсбурзькій монархії, яка склалася у цій частині Европи після подій 1848-1849 років. Однак їх розгляд не є метою даної статті.
Відомо, що у XIX сторіччі було здійснено кілька спроб перевести галицько-українське письмо на латинську основу. Тут і спроби переходу на польське "абецадло“, і маловідомий проект А.Кобилянського, викладений ним у виданій у Чернівцях у 1861 році брошурі “Slovo na slovo do redaktora “Slova”, в якому він пропонував поширити серед українців у Буковині та інших місцях латиницю в її чеському варіанті. Пропоноване нововведення було відкинуте. Про це свідчать публікації того часу, зокрема, написана М.Горбанем у якості додатка до газети "Слово“ пародійна чеською ж латиницею написана брошура “Holos na holos dlia Haliciny“.
Найбільш відомою, та такою, що зробила найбільший резонанс в українському етнічному середовищі на території Австрійської монархії, стала офіційна спроба віденської влади перевести галицько-українське письмо на латинську основу за чеським зразком – з прийнятими у чеській графіці діакритичними знаками, а також звуковими значеннями для окремих букв. На цю подію тільки після досить довгого мовчання відізвалися своїми критичними зауваженями І.Франко та В.Сімович.
Заініціювала цю акцію влада. У 1859 році у Відні була видана брошура “Ueber den Vorschlag , das Ruthenische mit lateinischen Schriftzeiсhen zu schreiben. Im Auftrage des K.K. Ministerium fuer Cultus und Unterricht verfasst von J.Jirecek”,Wien, 1859 ( далі: “ Vorschlag...“ – "Пропозиція...“). Як видно з назви, автором цієї брошури був Й.Їречек (1825-1889) – австрійський політичний діяч та високопоставлений чиновник міністерства освіти, який виявив зацікавлення до слов’янських мов та слов’янської філології. Будучи зятем відомого славіста П.Й.Шафарика, він і сам підтримував особисті контакти з багатьма діячами слов’янської науки, культури та освіти в Австрійській імперії. Ї.Їречек в цілому непогано орієнтувався у сучасній йому україністиці, вивчив наявні описові граматики української (русинської) мови. Практичні уроки української мови він брав у Б.Дідицького. Визнаючи існування макаронічного галицько-українського різновиду письмової мови, так званого "язичія“, Й.Їречек, разом з тим, гадав, що при всій нестабільності його норм, некодифікованості, плутанині у правописі та граматиці, далі подібна мова у якості сучасного комунікативного інструменту існувати не може. У зв’язку з цим він писав: "Цій біді можна запобігти тільки пристосувавши кириличну абетку спеціально до потреб цієї мови, чи прийнявши латинську абетку, здійснивши в ній відповідні зміни“ (Vorschlag:8). А оскільки, на думку Й.Їречека, "...кириличну абетку приспособити до потреб живої русинської мови вже не можна, оскільки вона підходить тільки до мертвої церковно-слов’янської мови (?! – В.М.), то значно простіше та легше перейти на латиницю, присосувавши її спеціальним чином до русинської мови“ (Там само. 4). В якості позитивного досвіду він наводить приклади використання латинського письма у слов’ян: чехів, хорватів, словенців та поляків. Розгортаючи власну концепцію необхідности переведення галицько-української писемності на латинську графіку, Й,Їречек робить таке узагальнення: "У латинському письмі здоровий розвиток української писемності знайде міцну опору. До тих пір, доки русини будуть писати та друкувати кирилицею, до тих пір у них буде проявлятися ухил до церковно-слов’янщини, а опосередковано і до "російщини“. Саме ж існування української писемності буде під знаком запитання“ (Там само. 4).
Відомо, що у XIX сторіччі було здійснено кілька спроб перевести галицько-українське письмо на латинську основу. Тут і спроби переходу на польське "абецадло“, і маловідомий проект А.Кобилянського, викладений ним у виданій у Чернівцях у 1861 році брошурі “Slovo na slovo do redaktora “Slova”, в якому він пропонував поширити серед українців у Буковині та інших місцях латиницю в її чеському варіанті. Пропоноване нововведення було відкинуте. Про це свідчать публікації того часу, зокрема, написана М.Горбанем у якості додатка до газети "Слово“ пародійна чеською ж латиницею написана брошура “Holos na holos dlia Haliciny“.
Найбільш відомою, та такою, що зробила найбільший резонанс в українському етнічному середовищі на території Австрійської монархії, стала офіційна спроба віденської влади перевести галицько-українське письмо на латинську основу за чеським зразком – з прийнятими у чеській графіці діакритичними знаками, а також звуковими значеннями для окремих букв. На цю подію тільки після досить довгого мовчання відізвалися своїми критичними зауваженями І.Франко та В.Сімович.
Заініціювала цю акцію влада. У 1859 році у Відні була видана брошура “Ueber den Vorschlag , das Ruthenische mit lateinischen Schriftzeiсhen zu schreiben. Im Auftrage des K.K. Ministerium fuer Cultus und Unterricht verfasst von J.Jirecek”,Wien, 1859 ( далі: “ Vorschlag...“ – "Пропозиція...“). Як видно з назви, автором цієї брошури був Й.Їречек (1825-1889) – австрійський політичний діяч та високопоставлений чиновник міністерства освіти, який виявив зацікавлення до слов’янських мов та слов’янської філології. Будучи зятем відомого славіста П.Й.Шафарика, він і сам підтримував особисті контакти з багатьма діячами слов’янської науки, культури та освіти в Австрійській імперії. Ї.Їречек в цілому непогано орієнтувався у сучасній йому україністиці, вивчив наявні описові граматики української (русинської) мови. Практичні уроки української мови він брав у Б.Дідицького. Визнаючи існування макаронічного галицько-українського різновиду письмової мови, так званого "язичія“, Й.Їречек, разом з тим, гадав, що при всій нестабільності його норм, некодифікованості, плутанині у правописі та граматиці, далі подібна мова у якості сучасного комунікативного інструменту існувати не може. У зв’язку з цим він писав: "Цій біді можна запобігти тільки пристосувавши кириличну абетку спеціально до потреб цієї мови, чи прийнявши латинську абетку, здійснивши в ній відповідні зміни“ (Vorschlag:8). А оскільки, на думку Й.Їречека, "...кириличну абетку приспособити до потреб живої русинської мови вже не можна, оскільки вона підходить тільки до мертвої церковно-слов’янської мови (?! – В.М.), то значно простіше та легше перейти на латиницю, присосувавши її спеціальним чином до русинської мови“ (Там само. 4). В якості позитивного досвіду він наводить приклади використання латинського письма у слов’ян: чехів, хорватів, словенців та поляків. Розгортаючи власну концепцію необхідности переведення галицько-української писемності на латинську графіку, Й,Їречек робить таке узагальнення: "У латинському письмі здоровий розвиток української писемності знайде міцну опору. До тих пір, доки русини будуть писати та друкувати кирилицею, до тих пір у них буде проявлятися ухил до церковно-слов’янщини, а опосередковано і до "російщини“. Саме ж існування української писемності буде під знаком запитання“ (Там само. 4).
Скачати реферат СПРОБА ЛАТИНІЗАЦІЇ УКРАЇНСЬКОГО ПИСЬМА
Схожі українські реферати
|
1. Реферат: Способи та форми вихованняя творчого мислення на прикладі досвіду батька Вступ Суть творчості — в предвгадуванні результату правильно поставленого опиту, в створенні силою думки рабочої гіпотези, близької до дійсності. Всі справи, що їх роблять люди, можна розділити на дві категорії — старі та нові. Старі справи мож... 2. Реферат: Способи текстової організації: парцеляція, приєднування, сегментація Спираючись у своєму дослідженні на визначення І.Р. Гальперіна, який під текстом розуміє “витвір мовленнєвого процесу, наділений завершеністю, об’єктивований у вигляді письмового документа, літературно опрацьований відповідно до різновиду цього до... 3. Реферат: Способи тлумачення значеннь фразеологізмів у збірці І.Франка “Галицько-руські народні приповідки” У практиці укладання фразеологічних словників однією з найскладніших і найважливіших проблем є тлумачення значення фразеологічних одиниць (ФО). Фразеографічна практика засвідчує, що від повного і правильного розкриття змісту ФО залежить успіх побу... 4. Реферат: Спостереження і технологічний догляд за посівами озимої пшениці Як мінімізувати ризики, які щороку “переслідують” сільгоспвиробників, особливо при вирощуванні озимини? Звісно, слід чітко дотримуватися всіх агроприйомів. Проте погодні умови кожного року вносять свої корективи і не завжди вдається вчасно і правиль... 5. Реферат: Спостереження над мовою як метод навчання Серед навчальних методів спостереження учнями мовних явищ і фактів лінгводидактика по праву вважає одним із найбільш дійових засобів активного набування знань, орієнтованого на цілеспрямоване осмислення і засвоєння відомостей з мови. Внаслідок систе... 6. Реферат: Спостереження як метод збирання соціологічної інформації і його різновиди і сфери застосування Загальне поняття Спостереження загально науковий метод, широко використовуваний у природознавстві, а також у повсякденному житті. Його застосування в соціології має обмеження, тому що далеко не всі соціальні явища піддаються безпосередньому візуал... 7. Реферат: Спотові ринки біржових товарів як основа ф'ючерсної торгівлі в Україні Одним з показників якісного стану біржової торгівлі прийнято вважати зміст здійснюваних на біржах угод і операцій. Історія міжнародної біржової торгівлі свідчить, що загалом біржі пройшли тривалий шлях розвитку: від класичних угод з реальним товаром ... 8. Реферат: Справедливість, відповідальність ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ Категорія відповідальності тісно пов'язана з уявленням про свободу людини. Цілком очевидно, що, не маючи свободи, людська особистість не була б у змозі відповідати за свої вчинки: вони поставали б або як вираження чужої волі, пров... 9. Реферат: Спрацювання, амортизація і відтворення основних фондів Просте й розширене відтворення основних виробничих фондів відбувається в безперервному процесі здійснення різних його взаємозв’язаних форм — ремонту, модернізації та заміни окремих елементів засобів праці; технічного переозброєння, реконструкції та ... 10. Реферат: Сприйняття вібрації організмом людини. Аналізатори нюху, смаку і дотику. Тактильний аналізатор організму людини. Рухові реакції людини Сприйняття вібрації організмом людини. Аналізатори людини, що сприймають вібрацію, дотепер не виділені як біологічні елементи. Існує кілька гіпотез про природу вібраційної чутливості. Діапазон частот вібрації, що відчуваються людиною, розт...
11. Реферат: СПРОБА ЛАТИНІЗАЦІЇ УКРАЇНСЬКОГО ПИСЬМА
Цікавою, але сьогодні зовсім забутою сторінкою в історії української культури та письма є спроба у середині минулого сторіччя реформувати традиційне для українців кириличне письмо шляхом його заміни на один з трансформованих варіантів латинської абет... 12. Реферат: Спроба перегляду повоєнних договорів у 20-х роках ТЕРМІНИ: Репарації • повне або часткове відшкодування державою, що розв'язала агресивну війну, збитків, заподіяних іншим державам, які зазнали нападу ДАТИ: Квітень-травень 1922 р. - Генуезька конференція Квітень 1922 р. - Рапалльський дог... 13. Реферат: Спростування та його види Доказ тісно пов'язаний із спростуванням. Досить часто ми не тільки доводимо істинність висунутої тези, але одночасно й спростовуємо якесь інше положення, котре ми вважаємо хибним. Спростуванням називається процес мислення, за допомогою якого доводит... 14. Реферат: СПРЯМОВАНІСТЬ ІСТОРИЧНОГО РОЗВИТКУ В СУЧАСНІЙ ЗАХІДНІЙ СОЦІАЛЬНІЙ ФІЛОСОФІЇ На сьогодні очевидно, що індустріально розвинуті країни Заходу зробили значний поступ як у сфері технології промислового виробницт-ва, його структурі, так і в галузі соціокультурних відносин. Ці зміни настільки радикальні, що багато хто із західни... 15. Реферат: Спрямованість історії Теперішній глобальний характер взаємозв’язків держав і окремих суспільств особливо актуалізував проблему історії як світового історичного процесу, поставив питання про можливу спрямованість (вектор) суспільного розвитку. Це, однак, не означає, що про... 16. Реферат: СРІНІВАЗА АЙЄНГАР РАМАНУДЖАН (1888—1920 pp.) Срініваза Рамануджан народився в одному з сіл на півдні Індії З січня 1888 р. Батьки його, хоча й належали до привілейованої касти брамінів, жили бідно. Глава сім'ї працював бухгалтером у маленькій крамниці м. Кумбаконама Мадраської провінції. Величе... 17. Реферат: СРСР 1945-1985років СРСР 1945-1985роки. Після закінчення війни радянське керівництво повернулося до реалізації і до воєннго плану, а саме- зфвершити будівництво соціалізму і розпочати перехід до комунізу. Швикого зростання промислового виробництва можна було б дося... 18. Реферат: СРСР 1964-1991 рр 1. Авторитарна командно-адміністративна система управління та її негативний вплив на суспільно-політичне життя У жовтні 1964 p. на пленумі ЦК КПРС відбулася зміна партійного керівництва СРСР. Замість М.Хрущова першим секретарем ЦК партії був об... 19. Реферат: СС ГАЛИЧИНА ПЛАН ВСТУП 1. СОЦІАЛЬНО-ПОЛІТИЧНІ ТА СОЦІАЛЬНО-ПСИХОЛОГІЧНІ ПЕРЕДУМОВИ СТВОРЕННЯ ДИВІЗІЇ СС "ГАЛИЧИНА" 2. СТРУКТУРА ТА ЗАВДАННЯ ДИВІЗІЇ СС “ГАЛИЧИНИ” 3. МІСЦЕ ДИВІЗІЇ СС “ГАЛИЧИНИ” В УКРАЇНСЬКІЙ ТА СВІТОВІЙ ІСТОРІЇ ВИСНОВКИ СПИСОК... 20. Реферат: Стабільний фінансовий сектор - базова умова побудови економіки ринкового типу Стабільний фінансовий сектор - базова умова побудови економіки ринкового типу Вступ Кінець двадцятого століття ознаменувався появою на політичній карті світу цілої низки нових держав, економіки яких дуже скоро отримали назви перехідних. “Перехі... 21. Реферат: Стабільний фінансовий сектор – базова умова побудови економіки ринкового типу Вступ Кінець двадцятого століття ознаменувався появою на політичній карті світу цілої низки нових держав, економіки яких дуже скоро отримали назви перехідних. “Перехід” відображався зазвичай в трансформації економічної системи від командно-пла... |
|
